In her own words...
En chair et en or
1973
C'est au soleil qu'on se pâme
Filles, garçons et chiens ombragés
Doux infâmes
À ces rites la lune tremble
Et pire, elle n'est plus là
Salut, délire!
Corps et Visage font un, nuit et abîme aussi
Place au chaos,
failles aux reflets noirs
O géométrie féroce!
Quoi de plus grave qu'une destination?
À l'arrivée un soupir monte
de fond sans fond
(Ce n'est pas la réponse)
Sur le grain des deux corps
Pleuvent mes noms de chiens
Flots blancs, noyades, tout tombe, cascade
Tant bien que mal
Sur le grain des deux corps
Tu n'a jamais assez
De la boue; la fumée
Te lacère et ta voile
Est soufre.
À la nage là-bas
Dans le bleu rougi de vent
De plus en plus éphémère
Il n'a même pas eu lieu
Parfois en hurlant
L'écho se tait
Il ment il ment
Midi et demi passent
Devant la porte
Avec leur troupe
Hilare
Week-end meule de foin
Couleur d'or
Ouvre-moi le bal
En chair et en or
About this work
These ten short poems were first published in 1973 in the artist's book En chair et en or (In Flesh and Gold), Éditions Georges Visat, Paris. Each poem was accompanied by an etching. An English translation of the suite of poems, “In Flesh and Gold,” was published in Solo: A Journal of Poetry in 2002.